This was announced a long time ago, but I am pumped as fuck. I've been waiting for this for years. Love the movies and OVA. Do not like the later series, however. Too mondern/attitude.
i <3 Kei

BIL wrote: "Small sack, LOTS OF CUM" - Nikola Tesla
ChurchOfSolipsism wrote: ALso, this is how SKykid usually posts
BIL wrote: "Small sack, LOTS OF CUM" - Nikola Tesla
And a Japanese LD was the price of 3 and a quater of the length.Domino wrote:I wish I can send people back in time to the days where buying one US anime Laserdisc was the same price as a whole DVD boxset.
RegalSin wrote:New PowerPuff Girls. They all have evil pornstart eyelashes.
Jesus Christ. These people don't even deserve good anime.drauch wrote:People were saying they won't buy because they didn't like subtitles, but would rather listen to some cheesy American bro/gurl poorly voice act. In their defense they said subtitles took away from the "art" and that you couldn't pay attention to the anime because you were constantly reading.
ChurchOfSolipsism wrote: ALso, this is how SKykid usually posts
BIL wrote: "Small sack, LOTS OF CUM" - Nikola Tesla
Damn Tim, you know there are quite a few Americans out there who still lives in tents due to this shitty economy, and you're dropping loads on a single game which only last 20 min. Do you think it's fair? How much did you spend this time?
Matskat wrote:This neighborhood USED to be nice...until that family of emulators moved in across the street....
I think he hired himself for this role, being one of the executive producers and all. :)MX7 wrote:It would seem a shame to hire Samuel L Jackson and not listen to his sonorous tones :)
Matskat wrote:This neighborhood USED to be nice...until that family of emulators moved in across the street....
It wouldn't be the same without Samuel L. Jackson's powerful voiceovers for the Afro Samurai character. The sequel of "Afro Samurai: Resurrection" anime is just over the top in terms of samurai blade slashing kills of small fry.MX7 wrote:I'm generally the strongest advocate of subbing you can find, but for some animation, it works a lot better in English. Miyazaki has gone on record saying he prefers the English language soundtrack of his films, and saying that female Japanese voice actors in particular are overly "coquettish". Generally I prefer the Japanese track on his films. American voices, especially American children's voices tend to grate on me.
There was a really cool dub on the (unfortunately heavily censored) UK DVD of Miike Takashi's Kuroshiya Ichi. All the voice actors were English, and it gave it whole new British gangster kind of feeling. Given Miike's themes of transnationalism and jarring use of different languages that crop up in this film, it was strangely apt. Fantastic!
The only Japanese cartoon I can think of where I actively HAD to watch it dubbed because the original language track was crap was Cowboy Beebop. The Japanese is just so flat and lacks character. And there's a crazy mesh of different nationalities in it.
And Afro Samurai. It would seem a shame to hire Samuel L Jackson and not listen to his sonorous tones
You really think they are that Kei heavy? I have to extremely disagree. I think if anything Yuri is more-so shown as the leader, while lots of focus is on Kei with her tom-boyish mannerisms and love interests. Or maybe I just back her up because I have an otaku-lame-o crush on her.Daigohji wrote:Dirty Pair is a series that I've always wanted to like more than I do. No doubt the fact that the first anime bearing the pair to hit the UK was Flash can't have helped. Project Eden I'm luke warm about, despite its legendary status. Mostly I dislike the stories that treat Kei as the main character with Yuri more like a sidekick. They're supposed to be partners, damn it. I may give the TV series a try, but does anyone know how Kei-centric it is? The only entries in the franchise I've consistantly loved are Adam Warren's comics.
On the dub vs sub issue, I used to be totally pro-sub, but in recent years I've started to appreciate good English dubs more. Aside from that I find that a lot of sub scripts tend to be overly reverential to the phrasing of the original dialogue, to the point of feeling flat and lifeless. Shows I prefer in English include: Black Lagoon, Big O, Code Geass, Cowboy Bebop, Ghost in the Shell (all iterations), Le Chevalier D'Eon, and a bunch of others. The best version of Porco Rosso I've heard is the French dub, thanks to Jean Reno perfectly fitting the title role.
BIL wrote: "Small sack, LOTS OF CUM" - Nikola Tesla