Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation
-
O. Van Bruce
- Posts: 1623
- Joined: Mon Jul 11, 2011 2:50 pm
- Location: On an alternate dimension... filled with bullets and moon runes...
Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation
Thanks a lot for the translation Rancor.
Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation
Thanks man. I take it the pubic hair on her right breast is a Rancor bonus?rancor wrote:Hi-res .PNG scans added to original post. You can also get them here:

Always outnumbered, never outgunned - No zuo no die
ChurchOfSolipsism wrote: ALso, this is how SKykid usually posts
Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation
Thanks rancor! I like the fact that dodging bullets and shooting things was mentioned in relation to what's enjoyable about these games. Maybe this financial forecast thingy has made them rethink and go back to basics.
Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation
!!!! :DSkykid wrote:I take it the pubic hair on her right breast is a Rancor bonus?
Awesome catch!

Matskat wrote:This neighborhood USED to be nice...until that family of emulators moved in across the street....
Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation
"7 years to clear" seems to imply there's going to be a loop.
Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation
I think him hoping it would take at least 7 years to clear was just a joke :pErppo wrote:"7 years to clear" seems to imply there's going to be a loop.
Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation
Obviously, but I think it still implies that. Several other bits give the idea they're looking to make it equal or slightly harder than DOJ and I strongly doubt they're doing this by making an Ultra-level one loop game.Zaarock wrote:I think him hoping it would take at least 7 years to clear was just a joke :pErppo wrote:"7 years to clear" seems to imply there's going to be a loop.
Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation
> There will be 2 hibachis, you only get one life in the TLB area, and bombs heal themErppo wrote:"7 years to clear" seems to imply there's going to be a loop.
(then again, that took more than 7 years, didn't it?)

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation
double sweet! thanks for the hard work all 

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation
I don't see any reason whatsoever why there can't be an Ultra-level first round and beyond-ultra-level second round. That would make everyone happy (except for the people who can't get to stage 5 in DDP, who will cry about there being two rounds).
Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation
IKD wrote:We tried to make this game with a larger budget and more hours spent on programming and design.
We really wanted to keep it simple and focus on the fun of dodging shots, which most can agree was the best part of the first one.
Because "Daioujou" was pretty spicy, we'd like to make "Sai Daioujou" even more so.

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation
Hachi = bee. Bee items. "The initial cursor" = the default selection.rancor wrote:(translation is suspect – can anyone help?)
Since the game uses the initial cursor in TYPE-C, I am gravitated toward Maria in TYPE-C who is used most. I also like Hachi items whose presence you cannot ignore.
-
DJ Incompetent
- Posts: 2377
- Joined: Tue Jun 13, 2006 10:28 pm
- Location: Murda Mitten, USA
Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation
thaaanks rancor
Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation
Wakabayashi Akira's answers were mostly useless gibberish. I get the feeling that he associates this game with the earthquake, which was no doubt a traumatic time for him and he may have lost somebody close to him at that time, so he kind of resents the game for that. The interviewer didn't want to talk about it, so Akira either gave him nonsense answers to be rude, or couldn't think clearly because his mind was already elsewhere at the start of the interview. He even said that he doesn't care whether people like the game or not - good to know he put so much spirit into it. 

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation
...He so clearly did it for the lulz that I don't know how to respond to your post politely other than pointing out this fact.Annoyboy wrote:Wakabayashi Akira's answers were mostly useless gibberish. I get the feeling that he associates this game with the earthquake, which was no doubt a traumatic time for him and he may have lost somebody close to him at that time, so he kind of resents the game for that. The interviewer didn't want to talk about it, so Akira either gave him nonsense answers to be rude, or couldn't think clearly because his mind was already elsewhere at the start of the interview. He even said that he doesn't care whether people like the game or not - good to know he put so much spirit into it. :roll:
Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation
Without any trauma involved, I'd guess Yagawa feels the same way about his games.Annoyboy wrote:He even said that he doesn't care whether people like the game or not - good to know he put so much spirit into it.