
This was released in October 1994, about a year after Mahou Daisakusen hit the arcades. It was officially endorsed by Raizing (its mentioned on their page), and they even lent the artist all their design notes and materials, a selection of which is included in back of the manga itself. This means it stays very faithful to the original story, while elaborating on relationships and the setting generally. This is pulp stuff, but its fun, and matches the sense of humor Raizing had. I especially enjoyed the depiction of all the bosses and enemies! Since the full set is so large, I've broken it into chunks for downloading if you prefer. I've also got the bonus material in a separate smaller file, in case you only want to read that. UPDATE: smaller PNG set now available!
PNG:
Mahou Daisakusen (full, PNG, 330mb)
TIF:
Mahou Daisakusen (full, TIF, 682mb)
Prelude/Chapter 1 (241mb)
Chapter 2/3 (125mb)
Chapter 4/5 (117mb)
Chapter 6/7 (199mb)
Bonus Material Only (11MB)
A few notes: These are high-res, and probably look best at 100% resolution. In fractional resolutions, the midtones look kind of weird. I left sound fx art in (didn't want to disturb them or do complex cloning), so use your imagination there. I also did a couple fun "localization" touches which a fan of the game will recognize, but its all tasteful stuff that I don't think will grate on anyone. Feel free to PM me any technical or creative suggestions.
While you wait for those files to download, check out this stocking stuffer (hehe): the Mahou Daisakusen 8ing official webpage, translated and mirrored here! Like the Batrider translation I did awhile back with NTSC-J, it goes over the story/characters/stages in a fun way. There's also a funny developer notes section where they joke around and share a selection of alternate titles. I'm going to translate the pages for their other games (Bakraid and Dimahoo) sometime too.
Anyway, this was a really fun project, although something of a labor of love because I had to (wanted to?) learn every part of scanlation myself: debinding, scanning, cleaning files, and finally the text insertion/translation itself. I probably should have sought a team to help rather than do everything alone, but I also enjoy working this way. I have 3 other comics in the same vein: Sengoku Ace, Parodius, and Gunbird. I'll get to them eventually, but there's some normal interview stuff I want to catch up on. I'm really enjoying the community spirit lately with STG Weekly, the two recent tournaments, and just a general sense of goodwill... so this is my contribution. Happy holidays!
My previous shmupforum translations can be found at this thread, but I will also list them below for convenience:
Toaplan Shooting Chronicle Interview Madness
R-Type Developer Interview Collection
Gradius Developer Interviews (I,II,III,IV,Gaiden)
Scorer Interview Collection - TAC, LAOS, NAL, MON, etc
Stella Vanity and Valhellio Developer Interviews
Two M-KAI Interviews (Eschatos, JSS, Cardinal Sins)
Yoshinori Satake - Steel Empire, Over Horizon Interview
Armed Police Batrider Characters/Stages/Bosses translation (w/ NTSC-J)
Basiscape Composers Interview - Shooting Gameside #1
Cave Shooting History Interview Extravaganza!
Doujin Round Table Discussion - Shooting Gameside #1
Mushi HD/Saidaioujou Famitsu Cave Interview
Raizing Interview - Sotoyama Yuuichi and Yokoo Kenichi
Masahiro Yuge - Toaplan interview (Shooting Gameside vol. 4)
Tatsuya Uemura - Toaplan interview (Shooting Gameside vol.4)