Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

This is the main shmups forum. Chat about shmups in here - keep it on-topic please!
User avatar
rancor
Posts: 2820
Joined: Thu Aug 19, 2010 12:33 pm
Location: Tokyo
Contact:

Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by rancor »

And here we are with my 5th poor translation project of crap no one cares about! I received the Saidaioujou pamphlet with my latest order from the CAVE matsuri sale and with the help of forum member Muchi Muchi Spork have finally come up with what I believe to (finally!) be a presentable translation. You can get hi-res .png scans of this flyer here:

Outside (21.4mb)
Inside (21.0mb)

ImageImage

Image


As I always say before these translations: If you notice any glaring mistakes, or are able to translate some parts in a better way then please let me know via PM. This translation took me MANY hours to complete - an hour alone just to format it to be readable on this site - and if you appreciate it and would like me to have the time to do more, PLEASE consider purchasing something from the link in my sig. This work is purely my own, and it you choose to post elsewhere please give credit to me for the translation. I reserve the right to edit this translation as I see fit. 8)

This is now my FIFTH translation. You can find the previous four below:

Makoto Asada Interview
Yotsubane Inteview
CAVE Round-Table Interview / Akai Katana Discussion
Ibara Scanlation - Chapter 01 - Work in Progress

For my next project, I'm currently working on an interview with the Astro Port team from the newest issue of Shooting Gameside magazine (#4).

The pamphlet is printed on standard sized A4 paper, and was folded in half. Inside there are interviews with three people from the Saidaioujou development team. Enjoy!

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

IKEDA TSUNEKI (IKD) - Programmer

–I want to first thank you for your time. I know you are quite busy with preparing for the location test tomorrow.

Recent games are being made with comparatively little money and time, but we tried to make this game with a larger budget and more hours spent on programming and design. But we never expected it to be this much hard work.

–Maybe that's because the game is a sequel? Were you conscious about that?

We really wanted to keep it simple and focus on the fun of dodging shots, which most can agree was the best part of the first one.

–What's with the title "Sai Daioujou?"

We would rather not say the real meaning of it at the moment, but I can tell you that it encapsulates the two meanings "Saidono Daioujou" and "Saigono Daioujou."

–How about degree of difficulty?

Because "Daioujou" was pretty spicy, we'd like to make "Sai Daioujou" even more so.

–Spicy...? What was the hard part doing that?

For the looks, it had to look cool and stylish, which was not something we really concentrated on before. As far as the playability went, it had to be simple but fresh, or light but thick.

-Are you opening up a ramen shop? (laugh) Spicy, light and thick... Is there anything people should pay attention to?

The fun factors of "destroying enemies" and "dodging shots" that are unique to shooting games. And we want people to enjoy all the new sounds we created for this game.

–You’ll be hosting a location test tomorrow. How close are you to completing the game?

About 70%, I think.

–Tell us about the world of the game. Is there any connection to the last game?

It’s better to ask that question to Wakabayashi since the Dodonpachi world since DOJ has been designed by him.

–Got it. Do you have any personal opinions on the character designs for this game?

Nagi Ryou's illustrations are fantastic, don't you agree?

–Who is your favorite character?

I think the tank that shows up in the first stage is really cool.

–Yeah, I think so... If it doesn't hurt, can you tell us about any hidden items and tricks?

Hidden items and tricks? No, there aren’t any (grin).

–Finally, is there anything you want to tell to the players?

It took us a lot of time to overcome the difficulties in creating and releasing this game. At the time of the location test in February, there were certain glitches that still needed to be fixed. Right now we are working really hard to complete the game. Please look forward to the final release.

–Thank you for your time.


------------------------------------------------------------------------------------


WAKABAYASHI AKIRA - Designer

–Hey kid, is it true that you’ve been part of the team since "Dodonpachi?"

While I was struggling with this title, that huge earthquake happened.

–Right, that was horrible... Wait, talk about something related to the game, please! So, what were you struggling with?

To give it a new look even though it’s a sequel to a game with an already well-developed and liked look.

–Did "Sai Daioujou" turn out as you expected?

Well, it will become obvious when we hear the players' responses... What do you think about the title?

-I'd say it’s alright. "Sai Dai (Maximum Size)" and "Oujou (Death)" or "Sai (Maximum)" or "Dai Oujou (Maximum Death)" or "Sai Daioujou (Final Maximum Death)" and "Nama (Raw)," we cannot really debate on it.

The fighting over just the name lasted for 7 days.

–I don't remember seeing you guys fighting though. It has the usual calligraphed logo. What is the theme for the game this time?

At first, old style Chinese characters were used. They were later changed because they didn't match the feel of the game, but they did look really cool. They were hard to read. It's important to be able to know what the characters mean at first glance after all. That's been our motto from the beginning.

–What was the hardest thing in making the game?

Everything.

–What part do you want players to enjoy most?

Everything.

–Kiddo, are you getting tired? OK then, how close is the game to completion?

My fighting power is 530,000.

–You are not making sense. You are messed up. I understand, you are in the midst of the production and things are stressful, but try to stay with us! I heard you pitched a lot of ideas into the game. Is there any connection in this game to the previous game?

You must mean the story about the earth 100 years after "Dai fukkatsu”. A "very beautiful story of the future”.

–This is the first time I’ve heard that! That’s great. Anything to say about the characters?

Very cute. Fantastic.

–Who is your personal favorite?

Hikari. But also like Maria. Nah, actually Shuri. And...nevermind. I like the names. The names are great.

–(But you named them...) I will move onto another subject gracefully.

Why don't they make action figures out of them? They haven't, but should.

–Those things are manufactured in large lots, a minimum of 5,000, I think. New subject: Is this game going to be as difficult to clear as the last one?

It’s not going to be easy. But you can clear it if you’re dedicated and try hard. I hope it takes at least 7 years to clear.

–Anything else you'd like to add?

It will be great if everyone enjoys it. If they like it, that is great. If they hate it, that is great too.

–I see. It is great every which way. Thank you for the interview.


------------------------------------------------------------------------------------------------------------

KOIZUMI DAISUKE - Programmer

–First of all, could you talk about what specific aspects of game programming you are responsible for?

I was in charge of the game system, the placement of the enemies, and the overall balance of the game.

–Was there anything you were extra careful with, considering this was a continuation of the series?

I paid particular attention to the fun of shooting, dodging, and activating hypers, keeping in mind that this game is intended to superficially resemble "Dai Oujou." Some of the ways in which it resembles Dao Oujou is that it has the hyper system which makes the game harder as you play more by increasing the enemy's attacks - the score will increase exponentially. By taking this idea even further, I am hoping to make the game a challenge even for experienced players.

–"Hoping"? Since you say that word, it leads me to believe that you have yet to work on these characteristics... In your opinion, how developed is the game so far?

70%. I am spending as much time as possible on adjusting the difficulty balance. What has been seen at the location test is not at all a final product.

–So you are also in charge of the difficulty of the game?

I’m planning to innovate the hyper system in "Dai Oujou" by making the difference between risk and reward quite clear. As you use the hyper more, both the difficulty and the score will go up. So the players ought to enjoy the game that way too. For those who cannot be satisfied with the normal play, a super difficult mode has also been added. That way even the most experienced players can enjoy the game for a long time.

–Maybe it's stupid to ask this, but was it really tough to make this game?

It was challenging for me to create the system in which a game is simple yet satisfying. It is not easy to differentiate a game that is simple from other titles.

–What are the aspects of the game that you are particularly proud of?

The game system is definitely it, but also the voices used. We used lots of them and worked on them hard to give them the right effects. I realize that we can't satisfy every player, I know, but am confident most will enjoy this game.

–What was your initial reaction to the title?

I am not sure if anyone wished for "Saidai Oujujou (great death)" literally, but since it is settled with that title now, the content of the game should imply "Saidai Oujujou".

–About the world view, is there any connection to the last game?

It seems like this game is a "what if" version of "Dai Oujou" that takes place in an alternate universe.

–I didn't know that. Anything you want to say about the characters...?

This series is really about the machines - not the characters. However, I think fans will find them familiar since they are quite similar to the characters in the prequels.

–What are your favorite characters?

(translation is suspect – can anyone help?)
Since the game uses the initial cursor in TYPE-C, I am gravitated toward Maria in TYPE-C who is used most. I also like Hachi items whose presence you cannot ignore.

–Are you at liberty to tell us about some of the features coming in the future?

As the game is only 70%, of course there are more characteristics to be implemented on the way.

–Lastly, do you have any message to the readers?

We are planning to come up with some serious shooting games down the road. Believe it.

–Thank you very much.
Last edited by rancor on Fri Mar 02, 2012 10:18 am, edited 3 times in total.
User avatar
Icarus
Posts: 7321
Joined: Mon Jan 31, 2005 2:55 am
Location: England

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by Icarus »

Nice translation, thanks.
Got a hi-res scan of the flyer, by any chance?
Image
User avatar
rancor
Posts: 2820
Joined: Thu Aug 19, 2010 12:33 pm
Location: Tokyo
Contact:

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by rancor »

yeah - I'll get one up later. At work now, but I'll have a hi-res scan up later tonight.
User avatar
Skykid
Posts: 17661
Joined: Sun Nov 18, 2007 2:16 pm
Location: Planet Dust Asia

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by Skykid »

Once again Rancor, great work. Many thanks.

Wakabayashi gets my vote, I like his sense of humor. I have a box with his calligraphic squiggles on it too.

(And I wouldn't mind a hi-res scan of the flyer cover either if it's going.) :wink:
Always outnumbered, never outgunned - No zuo no die

TLB
Posts: 1368
Joined: Fri Oct 17, 2008 12:55 pm

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by TLB »

–Lastly, do you have any message to the readers?

We are planning to come up with some serious shooting games down the road. Believe it.

–Thank you very much.
RIGHT ON!
User avatar
Special World
Posts: 2220
Joined: Thu Sep 10, 2009 2:12 am

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by Special World »

Thanks, Rancor! I really enjoy reading these. This one was a little bit crazy, hah.

It ended on a very good note, though ;)
http://catstronaut.wordpress.com/
  • catstronaut loves games
PC Engine Fan X!
Posts: 9793
Joined: Wed Jan 26, 2005 10:32 pm

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by PC Engine Fan X! »

Very informative read regarding DDP-SDOJ. Interesting to learn that it takes place a 100 years from the events of DDP-DFK but yet in an "what if" senario in an alternate universe.

Thanks rancor for that cool SDOJ info. Sounds like the PCB kit is the one to get indeed.

PC Engine Fan X! ^_~
Last edited by PC Engine Fan X! on Fri Mar 02, 2012 1:38 am, edited 1 time in total.
User avatar
AntiFritz
Posts: 1631
Joined: Sun Apr 03, 2011 2:34 am
Location: Australia

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by AntiFritz »

The chance of it taking "7 years to beat" might actually please some people on this forum for once. :mrgreen:
RegalSin wrote:Rape is very shakey subject. It falls into the catergory of Womens right, Homosexaul rights, and Black rights.
PC Engine Fan X!
Posts: 9793
Joined: Wed Jan 26, 2005 10:32 pm

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by PC Engine Fan X! »

Well if this is the swan song of the DDP series, it'd make sense to have that difficulty factor to please the danmaku fans.

PC Engine Fan X! ^_~
User avatar
Special World
Posts: 2220
Joined: Thu Sep 10, 2009 2:12 am

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by Special World »

TLB wrote:
–Lastly, do you have any message to the readers?

We are planning to come up with some serious shooting games down the road. Believe it.

–Thank you very much.
RIGHT ON!
perhaps more appropriate

http://www.youtube.com/watch?v=j80cm87-jxQ
http://catstronaut.wordpress.com/
  • catstronaut loves games
User avatar
Muchi Muchi Spork
Posts: 1413
Joined: Wed Mar 09, 2011 2:53 pm

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by Muchi Muchi Spork »

I love Daisuke's message... Thanks again for the translation, I sent you a PM with some more fixes...
User avatar
rancor
Posts: 2820
Joined: Thu Aug 19, 2010 12:33 pm
Location: Tokyo
Contact:

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by rancor »

yes - I was encouraged by the fact that they said multiple times the loc. tests only represent a product that's 70% complete, and that there are a wealth of features yet to be implemented. It sounds to me like they've got the look and the sound down, but they're still actively working on aspects of gameplay / scoring. Also encouraged by the fact that more STGs are definitely coming down the pipeline. :mrgreen: Hopefully they'll abandon all of that other silly bullshit (non-shmup) they've been involved in for the last 2-3 years.
Muchi Muchi Spork wrote:I love Daisuke's message... Thanks again for the translation, I sent you a PM with some more fixes...

Awesome. Thanks for that. Your edits have been copied/pasted over the original mess. Sorry for not waiting for you to proof that last part, but I'm literally leaving in 15 minutes and will be tied up in meetings for the rest of the day. It was either post this morning, or wait until Monday.

Anyhow, again - big thanks to you for making it much more readable. Sometimes it takes a second set of eyes to see whats been missed.
alamone
Posts: 747
Joined: Wed Mar 09, 2011 10:32 pm

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by alamone »

Minor correction - character designer is read Nagi Ryou, not Nagi Yoshi.
User avatar
rancor
Posts: 2820
Joined: Thu Aug 19, 2010 12:33 pm
Location: Tokyo
Contact:

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by rancor »

Fixed. Thanks for that. :wink:
User avatar
sh00g
Posts: 35
Joined: Thu Dec 31, 2009 11:01 pm

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by sh00g »

Thanks for the translation. Good stuff.
User avatar
brokenhalo
Posts: 1409
Joined: Wed Mar 26, 2008 4:11 am
Location: philly suburbs

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by brokenhalo »

Thanks for the translation rancor. very cool interview, especially the wakabayashi section.

can anyone shed some light on the "two meanings" referred to here:

–What's with the title "Sai Daioujou?"

We would rather not say the real meaning of it at the moment, but I can tell you that it encapsulates the two meanings "Saidono Daioujou" and "Saigono Daioujou."
Estebang
Posts: 1437
Joined: Sat Oct 17, 2009 8:22 pm

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by Estebang »

Saigo no Daioujou would be "The last Daioujou."
User avatar
Bee Cool
Posts: 273
Joined: Fri Jun 24, 2011 6:10 pm

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by Bee Cool »

I think it would be amazing/hilarious if Cave makes a title that takes 7 years to beat, I think the only thing comparable to that would be Death Label.
RIP in peaces mjclark and Estebang
Estebang
Posts: 1437
Joined: Sat Oct 17, 2009 8:22 pm

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by Estebang »

How many estimated years would someone place on clearing both loops of Muchi Pork?
User avatar
AntiFritz
Posts: 1631
Joined: Sun Apr 03, 2011 2:34 am
Location: Australia

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by AntiFritz »

Bee Cool wrote:I think it would be amazing/hilarious if Cave makes a title that takes 7 years to beat, I think the only thing comparable to that would be Death Label.
Has futari ultrai 1.0(1) been cleared yet on default settings?
RegalSin wrote:Rape is very shakey subject. It falls into the catergory of Womens right, Homosexaul rights, and Black rights.
User avatar
Bee Cool
Posts: 273
Joined: Fri Jun 24, 2011 6:10 pm

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by Bee Cool »

Yea I'm not sure about that. I thought there were some patterns of Futari 1.01 that were undodgeable with Palm or something like that. I could be mistaken as I've never had the chance to play 1.01, but I have always thought of it as in the same category among the version of Pink Sweets without the infinite lives trick.

There is also the problem that not many Futari 1.0 boards still exist so I don't think anyone is seriously attempting to clear it either.
Last edited by Bee Cool on Fri Mar 02, 2012 4:48 am, edited 1 time in total.
RIP in peaces mjclark and Estebang
User avatar
AntiFritz
Posts: 1631
Joined: Sun Apr 03, 2011 2:34 am
Location: Australia

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by AntiFritz »

Bee Cool wrote:Yea I'm not sure about that. I thought there were some patterns of Futari 1.01 that were undodgeable with Palm or something like that. I could be mistaken as I've never had the chance to play 1.01, but I have always that of it as in the same category among the version of Pink Sweets without the infinite lives trick.

There is also the problem that not many Futari 1.0 boards still exist so I don't think anyone is seriously attempting to clear it either.
I think the so called impossible patterns are only on original mode (i think one of them is on stage 3 from memory). I've got a feeling too that you CAN get through but its extremely unlikely/luck based without bombing.
RegalSin wrote:Rape is very shakey subject. It falls into the catergory of Womens right, Homosexaul rights, and Black rights.
User avatar
Formless God
Posts: 671
Joined: Fri Mar 12, 2010 7:46 am

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by Formless God »

brokenhalo wrote:What's with the title "Sai Daioujou?"

We would rather not say the real meaning of it at the moment, but I can tell you that it encapsulates the two meanings "Saidono Daioujou" and "Saigono Daioujou."
And Saido no Daioujou would be "repeated death"/"another DOJ".

---

Thanks for the translation, rancor. That was an excellent and satisfying read. Especially the last bit.
RegalSin wrote:Then again sex is no diffrent then sticking a stick down some hole to make a female womenly or girl scream or make noise.
User avatar
emphatic
Posts: 8033
Joined: Mon Aug 18, 2008 3:47 pm
Location: Alingsås, Sweden
Contact:

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by emphatic »

THANK YOU!!!!
Image | My games - http://www.emphatic.se
RegalSin wrote:Street Fighters. We need to aviod them when we activate time accellerator.
User avatar
sven666
Posts: 4545
Joined: Wed Feb 02, 2005 2:04 am
Location: sweden
Contact:

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by sven666 »

pretty flimsy interviews, but ending on a strong note.

thank you for your efforts rancor, awesome work as always!
the destruction of everything, is the beginning of something new. your whole world is on fire, and soon, you'll be too..
User avatar
ancestral-knowledge
Posts: 405
Joined: Tue Feb 22, 2011 10:44 am

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by ancestral-knowledge »

THE moment i saw this thread i instantly stopped working at my office and i am thourougly reading it now!

:D
User avatar
Sapz
Posts: 683
Joined: Fri Mar 05, 2010 9:17 pm

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by Sapz »

rancor wrote:IKEDA TSUNEKI (IKD) - Programmer

–Got it. Do you have any personal opinions on the character designs for this game?

Nagi Ryou's illustrations are fantastic, don't you agree?

–Who is your favorite character?

I think the tank that shows up in the first stage is really cool.
Ikeda is the best. :lol:

Thanks a lot for this, very interesting read.
STGT '11 - #1 | STGT '12 - #1
Image
User avatar
rtw
Posts: 1960
Joined: Wed Jan 26, 2005 6:46 pm
Location: Norway
Contact:

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by rtw »

Brilliant effort rancor, much appreciated!
http://world-of-arcades.net
The future of ST-V rests upon our work and your work
User avatar
rancor
Posts: 2820
Joined: Thu Aug 19, 2010 12:33 pm
Location: Tokyo
Contact:

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by rancor »

Hi-res .PNG scans added to original post. You can also get them here:

Outside (21.4mb)
Inside (21.0mb)
moozooh
Posts: 3722
Joined: Fri Jul 27, 2007 11:23 pm
Location: moscow/russia
Contact:

Re: Dodonpachi SaiDaioujou Pamphlet Translation

Post by moozooh »

Many thanks for the translations.
Sapz wrote:Ikeda is the best.
Agreed. Wakabayashi is a close second though!
Image
Matskat wrote:This neighborhood USED to be nice...until that family of emulators moved in across the street....
Post Reply