"How Vagrant Story Changed Game Localization"

A place where you can chat about anything that isn't to do with games!
Post Reply
User avatar
soprano1
Posts: 3029
Joined: Wed Sep 18, 2013 4:44 pm
Location: Portugal

"How Vagrant Story Changed Game Localization"

Post by soprano1 »

http://www.usgamer.net/articles/vagrant ... calization
Very interesting interview with Alexander O. Smith and Rich Amtower about the work on Vagrant Story's localization.
ChurchOfSolipsism wrote:I'll make sure I'll download it illegally one day...
User avatar
Sumez
Posts: 8740
Joined: Fri Feb 18, 2011 10:11 am
Location: Denmarku
Contact:

Re: "How Vagrant Story Changed Game Localization"

Post by Sumez »

I really wouldn't say Vagrant Story changed anything as much as it's a stand-out example. :)
User avatar
soprano1
Posts: 3029
Joined: Wed Sep 18, 2013 4:44 pm
Location: Portugal

Re: "How Vagrant Story Changed Game Localization"

Post by soprano1 »

Sumez wrote:I really wouldn't say Vagrant Story changed anything as much as it's a stand-out example. :)
Stand-out example of good localization, I hope? :)
Did Smith also localize the Tactics Ogre LUCT PSP version?
EDIT: Yep, he did: https://www.gamasutra.com/view/news/123 ... s_Ogre.php
ChurchOfSolipsism wrote:I'll make sure I'll download it illegally one day...
User avatar
cj iwakura
Posts: 1798
Joined: Tue Jan 27, 2009 2:28 am
Location: Coral Springs, FL

Re: "How Vagrant Story Changed Game Localization"

Post by cj iwakura »

Great interview. Also, I believe Smith once said he'd do ANYTHING that Matsuno was involved in. He also did Crimson Shroud(the 3DS DL-only D&D like).
Image
heli wrote:Why is milestone director in prison ?, are his game to difficult ?
User avatar
soprano1
Posts: 3029
Joined: Wed Sep 18, 2013 4:44 pm
Location: Portugal

Re: "How Vagrant Story Changed Game Localization"

Post by soprano1 »

cj iwakura wrote:He also did Crimson Shroud(the 3DS DL-only D&D like).
"Don't get your small clothes in a twist." :lol:
ChurchOfSolipsism wrote:I'll make sure I'll download it illegally one day...
User avatar
scrilla4rella
Posts: 947
Joined: Wed Feb 09, 2005 2:16 am
Location: Berkeley, CA

Re: "How Vagrant Story Changed Game Localization"

Post by scrilla4rella »

I had the pleasure of talking with Alex several times while living in Tokyo. He's extremely sharp and an all around nice guy. With his smarts he could be making gobs of money douching out in finance or working for a major trading company but instead pursues only what he's interested in while being a stand-up family man.
*props*

(edit: Oh, and I absolutely agree with the premise of the US Gamer piece. There's not a single localization that stands out in my mind before VS, with the possible exception of Snatcher. But even that doesn't transcend the original Japanese text in the way that VS and all the other Smith-translated Matusno joints do.)
User avatar
Sumez
Posts: 8740
Joined: Fri Feb 18, 2011 10:11 am
Location: Denmarku
Contact:

Re: "How Vagrant Story Changed Game Localization"

Post by Sumez »

To be fair, the Vagrant Story localization does take a lot of liberties. Not in the absurd ways we have seen Working Designs doing it (bless their Lunar translations!), but as much as I can appreciate what they did with VS, I feel like more straight localizations, such as Final Fantasy 6, don't get the respect they deserve. Working within the limitations of the limited ROM space of a SNES cart, Ted Woolsey managed to add a lot of character flair to the dialogues, converting a lot of the unique Japanese terms and references to something that would be understood in English, and still maintain the emotions of the more "serious" scenes.

For a translator of course, it's all in a day's work, but people tend to hate on these translations despite being much better than almost everything else at the time.
User avatar
soprano1
Posts: 3029
Joined: Wed Sep 18, 2013 4:44 pm
Location: Portugal

Re: "How Vagrant Story Changed Game Localization"

Post by soprano1 »

Sumez wrote:To be fair, the Vagrant Story localization does take a lot of liberties. Not in the absurd ways we have seen Working Designs doing it (bless their Lunar translations!), but as much as I can appreciate what they did with VS, I feel like more straight localizations, such as Final Fantasy 6, don't get the respect they deserve. Working within the limitations of the limited ROM space of a SNES cart, Ted Woolsey managed to add a lot of character flair to the dialogues, converting a lot of the unique Japanese terms and references to something that would be understood in English, and still maintain the emotions of the more "serious" scenes.

For a translator of course, it's all in a day's work, but people tend to hate on these translations despite being much better than almost everything else at the time.
I agree that it's a feat doing a good work with those limitations. I just wish Ted wasn't limited by Nintendo censorship at the time.
ChurchOfSolipsism wrote:I'll make sure I'll download it illegally one day...
Post Reply