Hi guys,
Desperately needing a score translation chart for Guwange...I saw it posted here: http://shmups.system11.org/viewtopic.ph ... ht=guwange
awhile back, but I didnt take advantage of it as I wasnt playing guwange at the time...Finally have found some time to invest in this gem and now the diagrams are not showing up
Please help!
thanks in advance
Droid
RQ: guwange score translation
-
SAM
- Posts: 1788
- Joined: Fri Jun 03, 2005 5:27 am
- Location: A tiny nameless island in South China Sea
You guys should aviod using images hosted elsewhere, they would be moved, removed after some time.
Why don't you just type them here? Don't be that lazy.
Okay, I better do it myself so that it would never be lost AGAIN.
一 One
二 Two
三 Three
四 Four
五 Five
六 Six
七 Seven
八 Eight
九 Nine
十 Ten
百 Hundred
千 Thousand
萬 Ten Thousands
十萬 Hundred Thousands
百萬 Million
千萬 Ten Millions
億 Hundred Millions
十億 Billion
百億 Ten Billions
千億 Hundred Billions
.... and so on
(Guess it already reach Giga Wing Scale, so I stop here. )
Why don't you just type them here? Don't be that lazy.
Okay, I better do it myself so that it would never be lost AGAIN.
一 One
二 Two
三 Three
四 Four
五 Five
六 Six
七 Seven
八 Eight
九 Nine
十 Ten
百 Hundred
千 Thousand
萬 Ten Thousands
十萬 Hundred Thousands
百萬 Million
千萬 Ten Millions
億 Hundred Millions
十億 Billion
百億 Ten Billions
千億 Hundred Billions
.... and so on
(Guess it already reach Giga Wing Scale, so I stop here. )
*Meow* I am as serious as a cat could possible be. *Meow*
-
Shatterhand
- Posts: 4043
- Joined: Wed Jan 26, 2005 3:01 am
- Location: Rio de Janeiro - Brazil
- Contact:
-
freddiebamboo
- Posts: 1366
- Joined: Sun Jan 30, 2005 9:17 pm
- Location: UK
This might helpShatterhand wrote:I can't seem them typed here.
And I need BADLY this score translation now.
Can someone help me?
http://shmups.system11.org/viewtopic.ph ... 978#146978
-
Zach Keene
- Posts: 1054
- Joined: Tue Jan 25, 2005 10:38 pm
- Location: Flenceburg
- Contact:
Until someone more knowledgeable steps in, here's what edict had to say:
edict wrote:萬 (まん) (num) 10,000; ten thousand (used in legal documents);
My FAQs: http://arcanelore.net/
万 is shinjitai(new character), 萬 is kyujitai(old character, based on traditional Chinese, hasn't been used as standard kanji since 1947...China also replaced it with 万 in 1956).ReKleSS wrote:Just regarding that... That is the 10,000 Guwange uses, but could someone explain why? The 10k I'm used to (and the one shown in both the links) is 万, not 萬. Also, how is it read in this case?SAM wrote: 萬 Ten Thousands
Correct me if I'm wrong.
If anyone wants help with the name entry screen, Icarus has posted a transliteration chart here:
http://shmups.system11.org/viewtopic.ph ... 675#185675
Does anyone happen to know for certain whether "八相弾" should be pronounced as "hachisoudan", "hachishoudan", "hachi soutama", or something entirely different? The term seems to be specific to this game, and I can't remember the rules (if I ever actually knew) for how putting kanji together affects their pronunciation. Also not sure whether "八相弾" should be translated simply as "eight phase projectile", or whether in this case putting the kanji together results in a meaning different than a simple concatenation of each individual kanji's meaning.
http://shmups.system11.org/viewtopic.ph ... 675#185675
Does anyone happen to know for certain whether "八相弾" should be pronounced as "hachisoudan", "hachishoudan", "hachi soutama", or something entirely different? The term seems to be specific to this game, and I can't remember the rules (if I ever actually knew) for how putting kanji together affects their pronunciation. Also not sure whether "八相弾" should be translated simply as "eight phase projectile", or whether in this case putting the kanji together results in a meaning different than a simple concatenation of each individual kanji's meaning.